Español para ejecutivos, en torno a su agenda.
Clases privadas de español en línea para abogados, ejecutivos y profesionales que hacen negocios en América Latina y España. Programa centrado, horarios flexibles y contenidos extraídos del trabajo real — contratos, negociaciones, reuniones con clientes y correspondencia escrita.
Pensado para profesionales, no para aulas.
La mayoría de las clases generales de español se diseñan para viajeros, estudiantes o aficionados. Útiles para pedir un café en Madrid, menos útiles cuando se conduce una negociación contractual en São Paulo o se revisa un escrito en Buenos Aires. Este servicio se dirige a un público más concreto:
- Abogados cuya práctica toca clientes, partes contrarias o jurisdicciones de habla hispana y que quieren leer documentos y mantener conversaciones sin intérprete.
- Ejecutivos que expanden operaciones a América Latina o España, o que dirigen equipos ya operativos allí, y que necesitan defenderse en reuniones y en la mesa de negociación.
- Profesionales angloparlantes con base en EE.UU., el Reino Unido o Europa que se han estancado en un nivel conversacional y desean alcanzar el registro que exige su trabajo.
- Italohablantes que leen español pero quieren hablarlo con seguridad — la proximidad entre ambas lenguas se convierte en ventaja con la estructura adecuada.
Individual, en línea, a su ritmo.
Sesiones 1:1
Cada sesión es privada. Sin clases grupales ni programas compartidos. La hora completa se dedica a sus objetivos y a sus puntos débiles.
Totalmente en línea
Videoclases mediante la plataforma que ya utiliza — Zoom, Google Meet, Microsoft Teams. Sin software nuevo, sin desplazamientos.
Horarios flexibles
Mañanas temprano, tardes, fines de semana, entre reuniones — la agenda se ajusta a la suya, entre husos horarios de EE.UU., Europa y América Latina.
Programa centrado
Sin capítulos genéricos de manual. Las sesiones se diseñan en torno a los documentos, reuniones y tareas escritas que aparecen en su semana.
Español para el trabajo que usted hace de verdad.
La enseñanza se concentra en cuatro áreas, combinadas en la proporción que cada estudiante necesita:
- Español jurídico. Lectura de contratos y alegatos en español, comprensión de la terminología de derecho civil, identificación de falsos amigos entre el common law estadounidense y el derecho civil latinoamericano, entrevistas a clientes en español.
- Negociación de negocios. Vocabulario, registros y pragmática de una negociación en español — cómo replicar, cómo matizar una postura, cómo interpretar una negativa indirecta, cómo leer a la sala.
- Habilidades de presentación. Presentar diapositivas, una actualización al consejo o una propuesta al cliente en español — claro, controlado y lo bastante natural como para que el público escuche el mensaje y no el acento.
- Correspondencia escrita. Correos, cartas formales, memorandos e informes breves — los registros que sus contrapartes hispanohablantes leerán y el tono que esperan de un socio estadounidense o europeo.
Sprints o relación continua.
Los estudiantes suelen elegir entre un sprint definido y una relación continua:
- Sprint de 4 semanas. Dos sesiones por semana, ocho en total. Enfoque muy concentrado en una necesidad concreta y próxima — una reunión de cierre, una declaración, una presentación al consejo, una comparecencia.
- Sprint de 8 semanas. Una o dos sesiones semanales, orientadas a dar un salto medible antes de un proyecto largo — seis meses en México, traslado a España, asunción de una cartera de clientes hispanohablantes.
- Relación continua. Una sesión semanal sin fecha de cierre, para mantener y afinar la fluidez en uso. La opción adecuada para profesionales que ya operan en español a diario y quieren conservar el filo.
Cada relación comienza con una evaluación breve de necesidades, seguida de un plan de aprendizaje por escrito que se revisa cada cuatro a seis semanas. Los materiales — artículos, contratos, grabaciones — provienen de su sector, no de un manual genérico.
Presupuesto por contratación.
Las sesiones duran sesenta minutos por defecto; las de noventa minutos están disponibles para quienes prefieran un bloque semanal más profundo. Las tarifas se cotizan por contratación tras la llamada de descubrimiento, con descuento en bloques prepagados. No hay contratos a largo plazo ni suscripciones de renovación automática — las relaciones terminan limpiamente en el punto acordado.
Si prefiere combinar las clases con trabajo transfronterizo diario, véase el servicio relacionado de Asistente jurídica virtual trilingüe. Para traducción de documentos entre español, inglés e italiano, véase Traducciones jurídicas certificadas.
Pruebe una sesión de descubrimiento.
Una llamada breve y sin coste para evaluar su nivel, sus objetivos y el encaje del servicio. Sin compromiso. Respuestas en español, inglés o italiano.
Reservar llamada →