Pratica di immigrazione transfrontaliera per una famiglia latinoamericana.
La sfida
Uno studio di immigrazione di medie dimensioni ha assunto un complesso adjustment of status per una famiglia di quattro persone proveniente dall'America Latina. La pratica comportava un elevato volume di certificati da tradurre e certificare in inglese, comunicazione quotidiana con la famiglia in spagnolo e un livello di supporto paralegale che lo studio non poteva assorbire senza distogliere gli avvocati dal lavoro sostanziale.
Il lavoro
Carol ha tradotto ventotto documenti — atti di nascita, matrimonio, scolastici e penali — ciascuno con certificato di accuratezza conforme a USCIS. Ha tenuto check-in settimanali con la famiglia in spagnolo, ha affiancato il paralegal principale nella predisposizione dei moduli USCIS e ha mantenuto un'unica board condivisa, così che l'avvocato sapesse sempre a che punto fosse ogni deposito.
L'esito
Tutti i depositi sono stati effettuati in anticipo rispetto alle scadenze. La famiglia ha ottenuto l'adjustment of status senza RFE sui documenti tradotti e l'avvocato ha potuto concentrarsi sugli argomenti sostanziali della pratica.