Cross-border immigration matter for a Latin American family of four.
The challenge
A mid-sized immigration firm took on a complex adjustment-of-status matter for a family of four from Latin America. The case carried a heavy volume of vital records that required certified translation into English, daily client communication in Spanish, and a level of paralegal support that the firm could not absorb without diverting attorneys from substantive work.
The work
Carol translated twenty-eight documents — birth, marriage, school, and police records — each delivered with a USCIS-compliant certificate of accuracy. She held weekly check-ins with the family in Spanish, supported USCIS form preparation alongside the lead paralegal, and maintained a single shared status tracker so the attorney always knew where each filing stood.
The outcome
All filings were submitted ahead of deadline. The family obtained adjustment of status without an RFE on the translated documents, and the attorney was freed from coordination work to focus on the substantive arguments in the case.